Search Ebook here:

The Hebrew Bible : A Translation with Commentary

9780393292497 300x200

Author: Robert Alter

Publisher: WW Norton & Co

Publish Date: 18 Dec 2018

ISBN-13: 9780393292497

Pages: 304

File Type: PDF

Language: English



A masterpiece of deep learning and fine sensibility, Robert Alter’s translation of the Hebrew Bible, now complete, reanimates one of the formative works of our culture. Capturing its brilliantly compact poetry and finely wrought, purposeful prose, Alter renews the Old Testament as a source of literary power and spiritual inspiration. From the family frictions of Genesis and King David’s flawed humanity to the serene wisdom of Psalms and Job’s incendiary questioning of God’s ways, these magnificent works of world literature resonate with a startling immediacy. Featuring Alter’s generous commentary, which quietly alerts readers to the literary and historical dimensions of the text, this is the definitive edition of the Hebrew Bible.
show more

About the Author

Table of Contents

“Speaking of foundational works! The top spot this year, the best work in translation of 2018, is this magnificent culmination of twenty years’ work: Robert Alter’s complete translation of the Hebrew Bible, with lively and learned commentary throughout. All the joy and exploration of Alter’s previously-published sections of this epic undertaking glow even brighter now that the work is complete.” — The Best Books of 2018: Works in Translation! – Open Letters Review “To translate the Bible into English in the early 17th century, King James approved a team of more than 50… When you think of these translating battalions, it puts into perspective the achievement of Robert Alter… Stretching to more than 3,000 pages including a commentary to enhance readers’ appreciation of the text, it appears in three splendid volumes matching the traditional division of the Tanach- into Torah, Nevi’im, Prophets, and Ketuvim, the Writings (which include Proverbs, Psalms and the Megillot).” — The Jewish Chronicle “Most Biblical translations are teamwork; the so-called King James Version of the Bible was produced by forty-seven English churchmen. But Alter has, like Dr. Johnson with his dictionary, tackled the job on his own. The accomplishment, two decades in the making, is almost absurdly impressive. One wants to call it titanic or Olympian or even heroic, but those are the wrong words-pagan words. Alter will have to settle for one of the God-fearing Hebraic terms of praise that stipple his text: “righteous” or “strong” or, simply, “wise.” — Adam Gopnik – The New Yorker “Robert Alter’s new translation of the Hebrew Bible draws out the literariness of the text.” — Prospect “In each of the Biblical books in this volume a balance of explanation, translation and commentary is offered. In each of them the reader is made a partner in an adventure of scholarship and clarification which is both rare and exemplary.” — Eavan Boland – The Irish Times “Alter is amazingly successful… [His] translations of many famous passages are primordially spare and dignified, the work of a scholar with an unusually sure ear for verse.” — Christopher Tayler – The Guardian “Alter has achieved the significant feat of refreshing English by taking it back to one of its sources of strength.” — Peter Ackroyd – The Times “A master translator of Hebrew poetry.” — Jon Meachan – The New York Times Book Review “Musically and poetically sensitive… [Alter] takes us back to the essence of the meaning…” — James Wood – The New Yorker “Thrilling and constantly illuminating.” — Michael Dirda – The Washington Post “Sober, clear, and fluid… Masterful commentary.” — Edward Rothstein – The New York Times “You think you know these texts, or you do until you read Alter, who reignites their beauty in bracing and unexpected ways.” — Malcolm Jones – Newsweek “Encountering these books in this form-as ancient literature, laid out as poetry, with copious footnotes-allows you to be dazzled by their range, from the frank eroticism of the Song of Songs to the bucolic idyll of Esther and the downright weirdness of Daniel.” — New Statesman “Alter’s translation can be fairly described as a godsend. The foundational texts are here given their due in prose at once modern and magnificently cadenced. Immediately readable, immensely learned, an education and a restitution…” — Seamus Heaney – Times Literary Supplement
show more